Lectura

Condición para traducir a Amanda Gorman: ser mujer y negra

Victor Obiols, traductor de Oscar Wilde y William Shakespeare y director entre 2004 y 2009 del Festival Internacional de Poesia de Barcelona, indicó que la editorial norteamericana Viking Books envió un correo afirmando que su perfil no se ajustaba con lo que buscaban

Victor Obiols fue rechazado para traducir al catalán la obra de Amanda Gorman, la joven poeta que deslumbró en la investidura de Joe Biden con la lectura del poema “The Hill We Climb”, por no ser mujer ni negra.

Viking Books, el sello norteamericano que edita la obra de la emergente estrella afroamericana, rechazó a Obiols a pesar de admirar su trabajo.

“Vetado porque, a pesar de admirar mi curriculum, quieren una traductora mujer, activista y preferiblemente negra”, indicó en su cuenta de Twitter, aunque luego decidió borrar los tweets que hacían referencia a la polémica. “He sido víctima de una nueva inquisición”, agregó.

Obiols, traductor de Oscar Wilde y William Shakespeare y director entre 2004 y 2009 del Festival Internacional de Poesia de Barcelona, iba a ser quien tradujera poemas de Gorman y que estos llegaran a librerías el próximo 8 de abril en una tirada de 5.000 ejemplares.

Ahora, la editorial Univers del grupo Enciclopèdia Catalana, encargada de traducir a Gorman, está buscando otra persona para traducir a la joven poeta

Esta no es la primera polémica que rodea a las traducciones de Amanda Gorman. Hace un par de semanas ocurrió algo parecido en Holanda, cuando la activista Janice Deul criticó que la elegida para traducir a Gorman al neerlandés fuera la escritora Marieke Lucas Rijneveld, de 29 años, en vez de una traductora afroholandesa.

La situación escaló hasta tal punto que Rijneveld, abrumada por la situación, declinó encargarse de la traducción.

Obiols, que ya había finalizado la traducción, explicó que la editorial norteamericana había enviado un correo a Univers afirmando que su perfil no se ajustaba con lo que buscaban. La editorial catalana pagará la traducción realizada aunque esta no se publique y también la nueva, cuya autoría todavía se desconoce.

FUENTE: EL NACIONAL